문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 파이널 판타지 XIV (문단 편집) ==== 상용구 ==== 기본적으로 일본 렐름은 일본어를 써야 하고, 북미/유럽 렐름은 영어를 주로 쓴다. 게임 내에서 공식적으로 지원하는 언어는 일본어, 영어, 독일어, 프랑스어. 다중언어자면 자기가 아는 언어를 프로필에 설정할 수 있으며, 제일 편한 언어는 게임 클라이언트 언어로 표시된다. 하지만 글로벌 서버는 서버가 위치한 지역에 따라 일본 렐름인지, 북미 렐름인지, 유럽 렐름인지가 나뉠 뿐 하나의 계정으로 어떤 렐름에든 캐릭터를 생성하여 플레이할 수 있기 때문에 원한다면 일본인이 북미 서버에서 플레이할 수도 있고 유럽인이 일본 서버에서 플레이할 수도 있다.[* 예를 들어 일본 서버 '톤베리'는 약 57%가 영어 클라이언트를 사용한다. 일본에 거주하거나, 오스트레일리아처럼 제일 가까운 서버이거나, 그냥 여러 문화를 체험 해보고 싶은 사람들이 톤베리를 자주 찾는다.] 서버가 사람을 고르는 것이 아니라 사람이 자기에 맞는 서버를 고르는 것이다. 이 때문인지 중요한 게임 용어나 일부 문장의 경우 탭 키를 누르면 상용구로 바뀌는 기능이 존재한다. 이렇게 상용구로 바뀐 단어나 문장은 보는 사람의 클라이언트의 언어에 맞게 자동으로 변경되어 보여준다.[* 예시 - [[한국어]]: 잘 부탁합니다! [[영어]]: Let's do it! [[일본어]]: よろしくお願いします。] 이를 이용하면 전체 문장을 이해 못 하더라도 키워드를 보고 부분적으로 뜻을 유추하는 것이 가능하다. 한국인밖에 없을 게 뻔한 한국 서비스용 클라이언트에도 일단 외국어 자동 번역 기능 자체는 존재한다. 상용구가 남아있는 덕분에 글로벌 서버에서 사용하던 매크로가 상용구를 활용해 작성되었다면 파일을 통째로 복사해 넣었을 때 한국 서버에서도 별다른 처리 없이 바로 사용할 수 있다는 장점이 있다. 4.0 이후로는 글로벌 서버 클라이언트와 한국 서버 클라이언트를 동일하게 개발한다고 하니 자동 번역 기능이 작동하기는 할 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기